I. PANIMULA
A. Panukalang
Pahayag (Hypothesis/Thesis Statement)
Maliit lamang na porsyento ang naitutulong ng pag-aaral ng wikang
Ingles at Filipino sa pag-aaral ng wikang Tsino.
B. Introduksiyon
Ayon sa ilang pag-aaral, ang
wikang Tsino ay ang pinakagamit na wika higit pa sa Ingles. Ngunit mapapansin
na ang wikang ito ay hindi tinaguriang ‘universal language’. Sinasabing may
posibilidad ito pero dahil sa kumplikado nitong sulat at tono, marami ang
nahihirapang pag-aralan ito. Ang pananaliksik na ito ay tatalakay sa iba’t
ibang aspeto upang mas maintindihan at mapadali ang pag-aaral ng wikang Tsino.
Ngunit paano kung ang pag-aaral
ng banyagang wikang Tsino ay sinabayan pa ng pag-aaral ng iba pang wika kabilang
na rito ang wikang Ingles at Filipino? Paano naiiba ang wikang Tsino sa wikang Ingles
at Filipino? At anong estratehiya ang mabisang gamitin sa pag-aaral ng wikang
Tsino? Ilan ito sa mga tanong na susubukang sagutin ng pananaliksik na ito.
Isinagawa ito upang makatulong
sa mga estudyanteng Pilipino sa high school na humaharap sa mga suliranin sa
pag-aaral ng wikang Tsino higit na lalo ang mga estudyanteng baguhan pa lamang
na mag-aaral ng wikang ito na nag-aaral din ng wikang Ingles at Filipino sa
paaralan. Kabilang sa pag-aaral ng wikang Tsino ay ang pagsasalita (speaking)
sa wikang Tsino, pagsusulat (writing) ng mga karakter ng bawat salita ng wikang
Tsino, pakikinig (listening) ng usapan gamit ang wikang Tsino at maging sa
pagkilala o pagtukoy (recognition) ng mga Chinese Character.
Ang mga mananaliksik nito ay mga
estudyanteng humaharap din sa ganitong situwasiyon: ang pag-aaral ng wikang
Tsino kasabay ng wikang Ingles at Filipino. Isinagawa at napili ang paksang ito
upang maintindihan pa nila lalo sa kanilang sarili ang wikang Tsino at
makahanap rin ng paraan upang mapadali ang ginagawa nilang pag-aaral.
C. Rebyu/Pag-aaral
·
How Each Child Learns: Using Multiple
Intelligence in Faith Formation ni Stankard, Bernadette T.
Ang librong ito
ay tatalakay sa teorya ni Howard Garder tungkol sa ‘multiple intelligence’ at
ang mga paraan ng pag-aaral na may kinalaman sa iba’t ibang parte ng utak na
ating ginagamit para sa pagkatuto. Ang
ibrong ito ay magagamit bilang mabisang reference dahil isa-isang tinalakay dito
ang iba’t ibang paraan ng pag-aaral na maaaring angkop sa isang estudyante.
·
Ang Teorya at Praktikang Maramihang Intelihensya
ni Lakandupil C. Garcia, EdD
Ang tekstong
ito ay naglalaman ng mga impormasyon ukol sa ‘multiple intelligence’ ni Howard
Gardner. Makakatulong din ito upang maintindihan ang pinagkaiba ng tradisyunal
na pagtingin sa intelihensya at ang modernong pagtingin.
·
A2Z Creative Teaching Method nina Lizette F.
Knight at Sonia F. Silbor
Ang librong ito
ay naglalaman ng mga teorya at esratehiyang ginagamit ng mga guro at maging mga
estudante upang higit na maunawaan ang kakayahan ng pagkatuto ng mga
estudyante. Maaaring sumangguni sa librong ito upang makakuha ng ideya para sa
mga pag-aaral o pagtuturong gagawin upang mas maging kawili-wili ang
pagkatutong magaganap.
·
Psychology of Learning Second Edition nina Delia
A Limpingco, Geraldine E. Tria at Loreto V. Jao
Ang librong ito
ay naglalaman ng mga teorya sa pagkatuto na maaaring magamit upang lalo pang
maintindihan ang proseso ng pagkatuto sa iba’t ibang estudyanteng pinasagot ng
sarbey. Magagamit ito upang makita ang iba’t ibang perspektibo sa pagkatuto ng
mga dalubhasa.
·
Culture Shock! A Survival Guide to Customs and
Etiquette : China ni Angie Eagan at Rebecca Weiner
Ang buong libro
ay nagsasaad ng kultura ng Tsina at isa sa mga kabanata ng libro ay nakaukol
lamang sa pag-aaral ng wikang Tsino. Magagamit ang librong ito upang lalo pang
maintindihan ang kulturang humuhubog sa wikang Tsino.
·
The Chinese-Cantonese family in Manila: a study
in culture and education ni Cheong, Caroline Mar Wai Jong
Pinakita sa
librong ito ang karanasan ng mga Tsinong nag-aaral at naninirahan sa Pilipinas.
Magagamit ang librong ito upang makita ang pagkakatulad at pagkakaiba ng Tsino
sa Pilipino, hindi lamang sa kultura kung hindi maging sa pag-aaral. Mayroon
ding kabanata sa librong ito na tumatalakay kung paano nagsimula at nagbago ang
mga paaralang Tsino sa Pilipinas sa paglipas ng panahon.
·
Chinese Education in the Philippines – a study
in assimilation ni De-Gent, Shone
Gamit ang
thesis na ito, matatalakay ang kasalukuyang kalagayan ng pag-aaral ng wikang
Tsino sa Pilipinas, paano ito nagsimula at paano ito nakaimpluwensiya sa mga
Pilipno, maging sa mga Tsino.
·
Never again: A nation of “5th
graders” ni Ricardo Ma. Duran Nolasco (isang artikulo mula sa Philippine Daily
Inquirer)
Tinalakay dito
ang konsepto ng mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE) na
magagamit upang mas maintindihan ang kahalagahan ng pagkabihasa sa sariling
wika upang makapag-aral ng iba pang wika.
·
Implications of MT-Based Multilingual Education
Teaching to the English Proficiency Programs ni Randolph G. Catungal (mula sa
magasin na The Modern Teacher – Aug.2015)
Ang artikulong
ito ay tumatalakay sa ilang alalahanin ng ilang guro ukol sa pagtuturo ng ibang
wika gamit ang nakagawiang wika ng mga estudyante. Gamit ang artikulong ito,
mas lalong maiintindihan hindi lamang ang proseso kung paano ipapatupad ang
MTB-MLE kung hindi maging ang ilang suliraning maaaring kaharapin ng proyektong
ito.
·
Modality in English, Chinese and Filipino ni
Farah C. Cunanan
Ang thesis na
ito ay naglalaman ng iba’t ibang impormasyon ukol sa mga modal na ginagamit sa
wikang Ingles, Tsino at Filipino. Ito ay mahalaga upang malaman kung papaano
isinasalin ang isang wika sa isa pa. Isa ito sa makakatulong upang maintindihan
ang pagkakaiba at pagkakatulad ng tatlong wika sa isa’t isa sa isang simpleng
paraan na kadalasang ginagamit ng mga mananalita ng tatlong wikang ito.
D. Layunin
Ang layunin ng pananaliksik na
ito ay makatulong sa mga estudyanteng Pilipino sa high school na nahaharap sa
pag-aaral ng wikang Tsino kasabay ang pag-aaral ng wikang Ingles at Filipino,
at upang mahikayat pa silang lalo na kayanin ang pagsubok na ito sa pag-aaral. Layunin
nitong maikumpara ang wikang Ingles, Filipino at Tsino nang sa ganoon ay mas
maintindihan pa natin ang mga wikang ito. Isa pang layunin ng pananaliksik na
ito ay upang matuklasan ang iba’t ibang metodolohiya sa kung paano mapapadali
ang pag-aaral ng wikang Tsino kasabay ng pag-aaral ng wikang Ingles at Filipino.
Nais ng pananaliksik na ito na makapag-ambag ng estratehiyang magiging
pundasyon sa pagkatuto at pagkahasa sa wikang Tsino ng mga estudyante. Layunin
din nitong malaman kung ano ang sanhi kung bakit nahihirapan ang estudyante na
pag-aralan ang wikang Tsino kasabay ang Ingles at Filipino.
E. Kahalagahan
Ang
pananaliksik na ito ay makakatulong sa mga estudyanteng nag-aaral ng wikang
Tsino kasabay ng pag-aaral ng wikang Ingles at Filipino, kabilang dito ang mga
estudanteng walang paunang kaalaman sa wikang Tsino na nagkakaroon ng interes
na mag-aral, mga estudyante ng Special Foreign Language (SFL) at estudanteng
may mga kursong may kinalaman sa wikang Tsino. Ang mga estratehiya o mga
pamamaraan na maipapahayag dito ay inaasahang magagamit ng mga estudyante at
maging ng mga guro upang maging kawili-wili ang pag-aaral at pagtuturo ng
wikang Tsino. Makakatulong rin ito sa mga paaralang Tsino o mga miyembro ng
academe na nagtuturo ng iba’t ibang wika upang lalo pang lumawak ang mga estatehiyang
magagamit sa pagtuturo ng wikang Tsino at upang maintindihan pa lalo ng mga
estudyante. Ang pananaliksik na ito ay inaasahan ding makakatulong sa mga guro
at estudyante ng wikang Ingles at Filipino dahil ang mga estratehiyang
mababanggit ay maaaring magamit din sa pagtuturo at pag-aaral ng dalawang
wikang nabanggit. Ito rin ay inaasahang magamit ng mga estudyanteng nag-aaral
upang maging guro na nagme-major sa Teaching Chinese as a Second Language.
F. Konseptwal na
Balangkas
Ang isang estudyanteng
nag-aaral ng wika ay maaaring may iba’t ibang paraan ng pag-aaral depende sa
lengguwaheng pinag-aaralan. Ang estratehiyang ginagamit sa pag-aaral sa Ingles
at Filipino ay maaaring maiba sa estratehiyang gagamitin sa pag-aaral ng wikang
Tsino. May pagkakataon ding magamit ang mga estratehiyang ginagamit sa
pag-aaral ng Ingles at Filipino sa pag-aaral ng wikang Tsino.
Bago simulan ang pag-aaral ng isang wika dapat
malaman kung ang isang estudyante ba ay may pangunahing kaalaman na sa wikang
pag-aaralan niya at sa pinagmulan nito, wikang Tsino man ito, Ingles o
Filipino. Malaking papel ang gagampanan nito sa mga pag-iisip ng angkop na
estratehiya upang mapadali ang pag-aaral na gagawin.
Sa
mismong pag-aaral ng lengguwahe, maraming salik ang maaaring makaapekto sa
pagkatuto ng estudyante. Maaaring ang salik na ito ay sa sarili ng estudyante
at maaari ring eksternal.
Matapos
ang pag-aaral, maaaring masuri kung natutunan ba ng isang estudyante ang
pinag-aralan gamit ang pagsusulit na kadalasang ginagawa ng mga guro sa
kanilang mga estudyante at ang aktuwal na paggamit ng wika sa tahanan o
paaralan. Ang paggamit ng wika labas sa klase ay mabisang paraan upang
maipagpatuloy ang pagkahasa sa mga natutuhan at madagdagan pa ang kaalaman ukol
sa wikang ginagamit. Ang paghasa ng wika ay hindi lamang dapat gawin sa bagong
wikang natutunan kundi maging sa mga wikang alam na.
G. Metodolohiya
Ang pananaliksik na ito ay
ginawa sa pamamagitan ng pangongolekta ng mga impormasyon mula sa mga libro,
diyaryo, magasin at internet; pakikipag panayam at pagsasagawa ng sarbey.
Ang paksang saklaw ng
impormasyong kinolekta ay pag-aaral at teorya sa multi-lingual; kultura ng
Tsina; pag-aaral ng wikang Tsino, Ingles at Filipino (pasulat man o pasalita);
at pagkukumpara sa wikang Tsino, Ingles at Flipino.
Ang mga kinapanayam ay 7 guro sa
wikang Tsino mula sa mga high school. Ang mga tanong sa panayam ay sumentro sa
kanilang opiniyon ukol sa pag-aaral ng wikang Tsino kasabay ng wikang Ingles at
Filipino at ano-ano ang kanilang mga karanasan sa pagtuturo ng wikang Tsino sa
mga estudyanteng walang paunang kaalaman sa wikang ito na nag-aaral din ng
wikang Ingles at Filipino. Ang mga naging tanong sa mga panayam ay maaaring
nadagdagan depende sa naging tugon ng kinapanayam na guro.
Ang isinagawang sarbey ay
personal na ipinasagot sa mga respondent. Ang respondent na tinutukoy ay mga
estudyante mula sa iba’t ibang paaralan sa high school na nag-aaral ng wikang
Tsino kasabay ng wikang Ingles at Filipino. 95 estudyante ang napasagot ng sarbey
mula sa iba’t ibang paaralan. Ang mga tanong sa sarbey ay ukol sa kanilang
karanasan sa pag-aaral ng wikang Tsino kasabay ng wikang Ingles at Filipino.
Kabilang sa mga tanong ay oras ng pag-aaral at gaano na katagal nag-aaral ng
tatlong wikang nabanggit, pag-ra-ranggo sa tatlong wikang ito, saan nahihirapan
o nadadalian sa pag-aaral at mga estratehiyang ginagamit sa pag-aaral.
Ang panayam sa mga guro ay ginamitan
ng rekording para malinaw mapakinggan o ma-i-detalye ang bawat impormasyon na nakakalap.
Ang mga tanong sa panayam at
sarbey ay pinagsama-samang tanong na binuo ng bawat mananaliksik na inaasahang
makakasagot sa mga tanong sa paksang napiling saliksikin.
H. Saklaw/
Delimitasyon
Upang makakalap ng
impormasyon, nagpunta ang mga mananaliksik sa National Library, Malabon Library
at Philippine Cultural College Library.
Kakaunti lamang ang mga librong may kinalaman sa wikang Tsino kaya’t
nagsilbi itong pagsubok. Para mapunan ang kakulangan sa mga batayan, kinalap ng
mga mananaliksik ang lahat ng makikitang batayan para sa wikang Tsino at
naghanap din ng iba pang maaaring makatulong para sa pananaliksik na ginawa.
Saklaw
din ng pananaliksik ang makapagsagawa ng panayam sa mga guro ng wikang Tsino at
pagsasagawa ng sarbey sa mga estudyanteng nag-aaral ng wikang Tsino kasabay ng
wikang Ingles at Filipino.
Sa umpisa ng pananaliksik,
tinayang 10 guro ang makakapanayam at 75 estudyante ang mapapasagot ng sarbey. Ang
bilang na ito ay napili upang magkaroon ng maraming baryasyon ng sagot na
maaaring makatulong upang masagot ang mga katanungang pumapaloob sa paksang
napili para sa pananaliksik na ito. Ngunit dahil sa kakulangan ng tugon mula sa
ilang paaralan, 7 guro lamang ang nakapanayam. Sa kabilang banda, may 95
estudyante naman ang napasagot ng sarbey. Kabilang sa mga paaralang tumugon ay
mula sa parehong pribado at pampublikong paaralan sa high school. Ang mga
pribadong paaralang Tsino sa high school ay kinabibilangan ng Quezon City
Christian Academy sa Quezon City, Philippine Malabon Cultural Institute sa
Malabon at Westminister sa Navotas. Ang mga pampublikong paaralan naman sa high
school na nagtuturo ng wikang Tsino ay ang Dr. Josefa Jara Martinez sa Quezon
City, Jose Abad Santos High School sa Maynila at Malabon National High School
sa Malabon. Kung mapapansin, ang mga paaralang nabanggit ay nasa Metro Manila
lamang. Napiling ganapin ang panayam at sarbey sa Metro Manila dahil maraming
paaralang Tsino sa lugar na ito at dito rin matatagpuan ang ilang kilalang
paaralang matagal nang nagtuturo ng wikang Tsino. Bukod pa rito, saklaw ng
lugar ng Metro Manila ang tirahan ng mga mananaliksik at mas madaling
nakapagsagawa ng panayam at sarbey ang mga mananaliksik dahil malapit lang din
ang pinagsagawaan ng mga ito. Kabilang sa mga gurong nakapanayam mula sa mga
paaralang ito ay sina: Ms. Rosalie Cheng ng Quezon City Christian Academy, Mrs.
Aurora Lugtu ng Dr. Josefa Jara Martinez High School, Ms. Mary Ann Cabarles at
Mr. Salonga ng Jose Abad Santos High School, Mr. Louie Ng ng Westminister High School, Ms.
Mirasol Cabadson ng Malabon National High School, Ms. Lilian Tan ng Philippine Malabon
Cultural Institue.
Ang mga estudyante naman na
napasagot sa sarbey ay sina:
Aceron, Mary Joy M.
|
Dion, Mirasol L.
|
Nillasca, Bernadeth
|
Azaya, Mary Dere D.
|
Drama, Christian Mard C.
|
Noval, Rico M.
|
Azucena, Alyza Lei S.
|
Escanilla, Jeronel
|
Ong, Sean
|
Baslot, John Mark S.
|
Esrella, Joyce Ann Rossette A.
|
Ong, Vidanne
|
Bautista, John Jasper P.
|
Felizarte, Edmelin Grace A.
|
Pantino, Ruby-Ann A.
|
Bernardo, Elma
|
Ferido, Angelyna
|
Paragsa, Arlyn
|
Bolintiam, Romel Ray B.
|
Flores, Jericho F.
|
Paul
|
Bondocoy, Shaine F.
|
Gan, Leigh Ann Steffanie
|
Paz, Roxanne M.
|
Buat, Hanouf C.
|
Garcia, Regina
|
Pioquinlo, Luzelle Sharra Angeline P.
|
Bustillo, Lovely Camille
|
Gitomo, Kristine Angelica R.
|
Rafonan, Aldrin D.
|
Cairo, Cairence Marie R.
|
Go, Row
|
Ramos, Kazuyoshi
|
Campillo, Russel
|
Guevana, Honeyhen
|
Reatinaza, david Matthew P.
|
Cantiberos, Igine Larida
|
Hernandez, Julianne L.
|
Requal, Lyka Drew
|
Cantos, Reynan C.
|
Hu, Shanon
|
Salando, Jorland M.
|
Caranglan, Rhine
|
J.
|
Samson, Mary Kate Joy C.
|
Cezar, Kimberly Ann I.
|
Jardeleza, Emmanuel S.
|
Santiago, Owen
|
Chan, Tommy
|
Ke, Stephanie Ann
|
Sarmiento, Angelo Aquirre
|
Ching, Anne Dannielle
|
Kho, Kate Ashley O.
|
Shu, Jeferson Daniel L.
|
Chua, Rainielle Jay Dy
|
Lapan, Tvie Patrice S.
|
Soriano, Kurt Thomas E.
|
Chua, Ryan Jeremy F.
|
Lee, Francene
|
Soro, Ayessa
|
Co, Kyla Faye Zephia V.
|
Leosala, Kaye
|
Sy, Raizel Charlotte
|
Co, Reiko Bridget F.
|
Lim, Marielle Denise
|
Tabian, Ragen
|
Codiz, Antonio Jr. T.
|
Lugtu, Sherlyn Faith F.
|
Tang, Joie
|
Colegago, Maria Ana Avegail
|
Lumandog, John Cristopher C.
|
Teo, Stephen
|
Collantes, Kyla M.
|
Macalalad, Samantha S.
|
Tiongson, David D.
|
Crisostomo, Mark Mawie B.
|
Mangalindan, Christian Gio
|
Tungpalan, Lovely R.
|
Cruz, John Paul G.
|
Mergal, Erickan M.
|
Uy, Lindsay O.
|
Cubillas, John Cedrix L.
|
Morales, Vince Anthony A.
|
Yap, Jan Kenneth E.
|
Dela Cruz, Ericka E.
|
Murillo, Mariane Joy M.
|
Yo, Ghislaine
|
Delifa, Angelique C.
|
Nadayao, Lance Albert B.
|
Zapata, Keithlyn
|
Devera, Monica M.
|
Naron, Raymond L.
|
|
Diaz, Jolieson
|
Nepomuceno, Sophia Marie D.
|
Ang panayam sa mga guro ay ukol
sa kanilang karanasan sa pagtuturo ng mga estudyanteng walang paunang kaalaman
sa wikang Tsino. Samantalang ang sarbey naman sa mga estudyante ay ukol sa
kanilang karanasan sa pag-aaral ng wikang Filipino, Tsino at Ingles. Ginanap
ang panayam sa mga paaralan sa Metro Manila kung saan itinuturo ang wikang Tsino
at sa mga paaralan na may Special Foreign Languange(SFL). Ilang paaralang
kabilang sa napiling pagsagawaan ng pananaliksk ay mga paaralang may SFL na
kurso sapagkat nais malaman ng mga mananaliksik kung may ibang estratehiya bang
ginagamit ang mga guro sa kursong ito kumpara sa mga guro ng ilang paaralang
Tsino. Ang panayam ay isasagawa sa oras na sila’y bakante at maaaring maglaan
ng oras para sagutin ang mga katanungan. Nag-ambagan ang mga mananaliksik para
sa nagastos na pamasahe, pagkain at iba pa.
I. Daloy ng Pag-aaral
Ang
pag-aaral na ito ay nahahati sa pitong kabanata.
Ang unang kabanata ay nagbibigay ng impormasyon ukol sa
wikang Tsino. Tatalakayin dito nang pahapyaw ang kasaysayan ng wika sa
Pilipinas at ilang kasanayan na pinag-aaralan upang matutunan ang wikang Tsino.
Ang ikalawang kabanata ay tatalakay sa pagkukumpara ng
wikang Tsino sa wikang Ingles at Filipino. Ipapakita rito ang pagkakapareho at
pagkakaiba sa isa’t isa ng tatlong wikang ito.
Ang ikatlong kabanata ay kakapalooban ng teorya tungkol sa
multi-lingual at kung anong aspeto nito ang epektibong gamitin sa pag-aaral ng
wikang Tsino, Ingles at Filipino.
Ang ikaapat na kabanata ay maglalaman ng mga resultang
nakalap mula sa sarbey at panayam sa mga estudyanteng nag-aaral ng wikang Tsino
kasabay ang Ingles at Filipino.
Ang ikalimang kabanata ang maglalaman ng resulta mula sa
panayam sa mga guro. Mababasa rito ang mga payong ibinigay nila, mga pananaw ukol sa
paksa at mga rekomendasyon nila.
Ang ikaanim na kabanata ay magsasaad ng mga interpretasyon
sa mga nakalap na datos mula sa mga panayam at sarbey. Ito ay buod ng mga
impormasyong nakalap at pagsusuri ng mga ito upang makapagbigay ng mga
estratehiyang magagamit ng mga guro at estudyante para sa pagtuturo o pag-aaral
ng wikang Tsino.
Ang ikapitong kabanata naman ay magsisilbing bahagi kung
saan ipapahayag ang mga kongklusyon ng pananaliksik na ito at rekomendasyon
para sa mga mambabasa.
II. Katawan
i. Ang Wikang Tsino
Batay sa librong Culture Shock: China, ang wikang Tsino ay binubuo ng
maraming diyalekto. Mayroong pitong pangunahing grupo sa wikang ito: ang
Mandarin, Wu, Yue, Xiang, Min, Hakka at Gan. Ang bawat grupong ito ay binubuo
pa ng ibang maliliit na grupo. Sa pitong grupong ito, ang pinakalaganap at
gamit na wika ay ang Mandarin. Ito ay sa kadahilanang ang karamihan sa populasyon
ng Tsina ay binubuo ng grupo ng Han na siya naman gumagamit ng Mandarin. Ayon
sa ilang pag-aaral, ang Mandarin ay ang pinakagamit na wika sa buong mundo.
Ang Mandarin ay kabilang sa anim na opisyal na wika sa United Nations
sa ilalim ng pangalang ‘Chinese’ at kilala rin sa tawag na 普通话 (Pǔtōnghuà) o ‘common
language’ sa Mainland China. Ang dayalektong ito ay tinalagang opisyal na
wikang ginagamit bilang ‘mode of instructions’ sa Tsina at ito rin ang wikang
itinuturo sa mga paaralan sa Tsina at sa ibang paaralang nasa labas ng Tsina, tulad
ng Pilipinas, na nagtuturo rin ng wikang Tsino.
Ang Pilipinas at Wikang Tsino
Paano ba nagsimula ang paglaganap ng wikang Tsino sa Pilipinas?
Maaaring pamilyar ang dahilan kung bakit laganap ang wikang Ingles sa bansa
pero ang paglaganap ng wikang Tsino ay hindi gaanong alam ng mga Pilipino.
Isinaad sa librong The Chinese-Cantonese family in Manila: a
study in culture and education, ang
pag-aaral ng wikang Tsino ay mayroon ng higit na 75 taong nagsimula sa
Pilipinas. Mula sa panahong itinayo ang mga paaralang Tsino sa bansa, marami
nang pagbabagong naganap at mga batas na ipinasa para sa mga kurikulum ng mga
paaralang ito. Ang mga paaralang Tsino ay nagsimula na hiwalay ang pamamalakad
sa paaralang Pilipino pero dahil sa mga pangyayaring naganap, nabago mula sa
kurikulum na purong Tsino ang mga asignaturang itinuturo, sa kurikulum na hati
ang oras para sa mga asignaturang
Filipino, Ingles at Tsino. Ang mga paaralang Tsino ay na-Filipinize at inadapt
na ang kurikulum ng Pilipinas. Karamihan sa mga paaralang nagtuturo ng wikang
Tsino ay mga high school lamang at ang kolehiyo ay kakaunti pa lamang.
Sa kasalukuyan, ang tinatayang oras ng pag-aaral ng wikang Tsino sa
mga high school ay nasa 2 o 3 oras lamang araw-araw, ito ay maaaring nasa umaga
o hapon na iskedyul. Ang mga asignaturang itinuturo ay maaaring kinabibilangan
ng pag-aaral ng wikang Tsino (pagbabasa, pagsasalita, pagsulat ng mga
komposisyon at mga karakter), Chinese calligraphy, matematika, at computer.
Dahil sa umuunlad na ekonomiya ng Tsina, nagiging laganap na rin sa
ibang bansa ang pag-aaral ng wikang Tsino katulad ng wikang Ingles sa
kasalukuyan. Maraming programa na ang ipinapatupad ng Tsina upang mapalaganap
at mapadali ang pag-aaral ng wikang Tsino.
ii. Wikang Filipino, Ingles at Tsino
Maaaring para sa mga Pilipino, mahirap intindihin at mukhang ‘alien’
na wika ang wikang Tsino sa unang tingin. Taliwas sa nakasanayang mga alpabeto
sa wikang Ingles at Filipino, ang wikang Tsino ay binubuo ng mga karakter.
Pareho ang sitwasyong ito sa ilang bansa na ang wika ay gumagamit ng alpabeto. Sa
kadahilanang ito, nakaimbento ng sistema ng pabasa ng mga karakter sa Tsino ang
ilang banyaga.
Ang paraan ng pagbasang naimbento, batay sa Culture Shock: China, ay
tinatawag na ‘Romanisation systems’ kung saan gumagamit ng mga alpabetong
Ingles upang maisulat ang mga tunog ng wikang Tsino.
Sa kasalukuyan, mayroong dalawang Romanisation system ang ginagamit ng
nakararami, ito ay ang Wade-Giles system at Hanyu Pinyin system (拼音 ‘Pīnyīn’). Sa Pilipinas, ang ginagamit na sistema sa pagtuturo ng mga
tunog sa wikang Tsino ay ang Hanyu Pinyin system na binubuo ng 21 na ‘initial’
o 声母 (shēngmǔ)
– b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r, z, c, s; at 6
na ‘final’ o 韵母 (yùnmǔ)
– a, o, e, i, u at ü. Ginagamit din sa sistemang ito ang letrang y at w
bilang pamalit kapag ang mga tunog sa simula ng mga salita ay tunog i at u. Ang
pagbuo ng pinyin ng mga karakter sa wikang Tsino ay kinabibilangan ng
kombinasyon ng isang initial at kombinasyon isa o dalawang final.
Kahit na ang sistemang ito ay pamilyar sa atin dahil sa alpabeto ang
gamit, marami pa ring nahihirapan banggitin ang mga ito sa kadahilanan ang
pagbigkas ng mga ito ay iba sa pagbigkas na nakasanayan natin. Tulad na lamang
ng letrang ‘s’ na maaaring bigkasin na ‘ez’ sa Ingles o Filipino pero
binibigkas ito tulad ng ‘s’ sa salitang sun kapag binasa sa pinyin system.
Bukod sa pagkatuto ng pinyin, isa pa sa mga itinuturo kasabay nito ay
ang mga tono. Mayroong limang tono sa wikang Tsino: 1 o level ( – ), 2 o rising
( / ), 3 o dipping ( V ), 4 o falling ( \ ) at neutral ( ). Bawat salita sa wikang Tsino ay may tono
na nakatutulong sa mga kausap natin na maintindihan kung ano nga ba ang ating
sinasabi. Kailangan ang tono dahil ang ilang tunog sa wikang Tsino ay may
magkakatulad na pinyin at naiiba lamang sa tono.
Kadalasang inuunang ituro ang mga pinyin at tono sa mga estudyanteng
bago pa lamang sa wikang Tsino bago ipakilala ang mga karakter sa wikang ito.
Madalas na nagpapakita ng tsart ang mga guro at sinusubukang hasain ang
pagbigkas ng mga estudyante sa pagbasa nito. Nagbibigay rin sila ng iba’t ibang
kombinasyon ng initial, final at mga tono upang lalo pang maging bihasa ang mga
estudyante sa pagbigkas.
Hindi tulad ng ibang wika, tulad ng Ingles at Filipino, ang wikang
Tsino ay kakaunti lamang ang hiram na salita sa ibang wika. Kadalasan sa mga
salitang maaaring pamilyar sa ating pandinig sa wikang Tsino ay mga pagkain o
di naman kaya ay mga lugar lamang. Ang ilang tawag ng mga Tsino sa mga lugar sa
labas ng Tsina ay halos katunog lamang
din ng pangalan na alam natin kaya’t minsan ay madali lang malaman kung anong
mga lugar ang mga ito.
Matapos matuto ng pinyin ay saka na itinuturo ang mga karakter.
Sinasabing ang ‘written Chinese’ ang may pinakamatagal na wikang patuloy pa
ring ginagamit sa kasalukuyan. Dahil dito, hindi na nakakapagtakang maraming
karakter ang wikang Tsino at halos umaabot ng libo ang mga ito. Nagsimula
bilang mga pictographs ang wikang Tsino na sa pagtagal ng panahon ay
unti-unting naging mga karakter na nakikita natin ngayon. Mayroon pa ring mga
karakter sa kasalukuyan na mukha pa rin pictograph kaya’t madali lamang na
malaman kung ano ang tinutukoy rito. Pero dahil nga sa pagbabago ng panahon,
kakaunti na lamang ang mga ito kumpara sa dami ng karakter ngayon. Bukod sa
pagtingin sa mga karakter bilang larawan, ang ilang karakter naman ay malalaman
ang kahulugan base sa kung papaano ito binibigkas.
Sa isang diksiyunaryong Tsino, mapapansin na mayroong iba’t ibang
paraan kung papaano makapaghanap ng isang salitang hindi alam. Maaaring mahanap
ang isang salita gamit ang radical nito na maaaring ihalinulad sa root word sa
Ingles at salitang-ugat naman sa Filipino. Isa pang paraan ng paghahanap ng
salita ay ang bilang ng strokes o pagsulat ng karakter. Mayroon ring mga
diksiyunaryong makakapaghanap ng salita batay naman sa pagbasa at tono ng
karakter. Ibang iba ito sa mga diksiyunaryong Ingles at Filipino na ang mga
salita ay sunod-sunod base sa simulang alpabeto ng salita.
Hindi lamang sapat na alam natin ang bawat karakter ng wikang Tsino
dahil katulad ng wikang Ingles at Filipino, ang mga salita ay madalas na
nagbabago ang kahulugan kapag ikinakabit sa iba pang salita o kung sa kalagayan
naman ng wikang Tsino, mga karakter. Dahil sa mga kombinasyon ng mga karakter
na ito, mas naging kumplikado ang tingin ng ilan sa wikang Tsino. Sinasabing
kahit na maraming salita na ang pinasimple, ay marami pa rin ang mga karakter
sa wikang Tsino. Pero kahit na ganoon, ang pagkatuto ng mga karakter na ito ay
hindi pa rin binibitawan ng mga Tsino dahil sa sentimental na halaga nito sa
kanilang bansa. Bukod pa rito, dahil na rin sa ang wikang ito ang ginagamit
noon pa man ay mayroon pa ring koneksyon ang mga kasalukuyang Tsino sa mga
ninuno nila. Mababasa pa rin nila at maiintindihan ang ilang kasulatan noong
unang panahon sa Tsina. Naiiba naman ito sa kalagayan ng ilang lugar na
gumagamit ng Ingles at Filipino. Kahit sabihing pareho pa rin ang paraan ng
pagsulat ng mga salita, may mga pagkakataong hindi na maintindihan ang
kahulugan ng buong kasulatan.
Isa pang bagay na pinagkaiba ng Ingles, Filipino at Tsino ay ang
pagbabanggit at pagsulat ng pangalan. Sa Ingles at Filipino, nauuna ang
pangalan bago ang apelyido. Kabaligtaran ito sa Tsino dahil nauuna ang apelyido
at pagkatapos ay ang pangalan. Ang lohikang ito ay ginagamit din sa pagbanggit
at pagsulat ng oras, petsa at direction. Nauuna lagi ang pinakamalaking bagay
tulad na lamang ng bansa sa address at ang taon sa pagsulat ng petsa.
Sinasabing ang ayos na ito ay nagsisimula sa pinakamalaking bagay hanggang sa
pinakamaliit.
Mother Tongue-based Multilingual Education
(MTB-MLE)
Ang MTB-MLE ay kasalukuyang ipinapatupad sa Pilipinas bilang parte ng
proyektong K-12. Batay sa artikulong Never again: A nation of “5th
graders, ito ay isang patakaran para
sa pagsusulong ng pag-aaral ng ibang wika. Nangangahulugan itong paggamit ng
lokal na wika o unang wika (L1) ng mag-aaral bilang ‘mode of instructions’
(MOI) sa klase. Matapos makabuo ng maayos na pundasyon sa unang wikang ito ay
tiyaka ipapakilala ang bagong wika o ang pangalawang wika (L2) sa mga
mag-aaral. Sinasabing ang pagkahasa sa unang wika ay makakatulong para sa mga
estudyante na mas mapahayag nang malaya ang kanilang sarili. Dahil dito, mas
mapapadali ng mga estudyante ang pagbuo ng mga ideya tungkol sa mga bagay na
pinag-aaralan nila at mas magiging aktibo sila sa klase. Mas mapapadali ring
malaman ng mga guro kung ang isang estudyante ba ay natuto o hindi at kung saan
pa dapat pagtuunan ng pansin.
Sa kasalukuyan, batay na rin sa mga napuntahang paaralan para sa
panayam at sarbey, mapapansin na ganito ang paraan ng pag-aaral ng wikang Tsino
sa ilang paaralang nagbibigay ng mga special na kursong ‘Special Foreign
Language Program’. Ang mga klaseng ito ay ibinibigay kadalasan sa high school
kung kailan tinatayang medyo bihasa na ang isang estudyante sa wikang Filipino
at wikang Ingles. Mapapansin ding kadalasan sa mga paaralang ito ay ginagamit
ang salitang Filipino o Ingles bilang MOI. Ang ganitong klaseng pagtuturo ay
hindi lamang limitado sa mga klase ng SPFL dahil may maliit na porsyento ng mga
pribadong paaralang Tsino ang gumagamit din ng wikang Filipino o Ingles bilang
MOI.
Dahil sa nag-uumpisa pa lamang ang proyektong ito, marami pang
problemang nakikita tulad na lamang ng kakulangan sa materyales at mga libro
para sa ganitong klaseng pag-aaral, pagdududa at pag-aalangan kung makakatulong
ba talaga ang ganitong proyekto para umunlad ang pag-aaral ng mga bata at
marami pang iba. Sa kabila ng mga problemang ito, masasabing ang proyektong ito
ay isang hakbang para sa pag-unlad ng pag-aaral sa bansa. Kapag nasolusyunan
ang mga problemang ito, umaasa ang mga nagsusulong at sumusuporta ng proyektong
ito na maitaas ang antas ng kakayahan ng mga Pilipino na makapagbasa at
makapagsulat hindi lamang ng kanilang lokal na wika, kundi maging ng Filipino,
Ingles at iba pang wikang pinag-aaralan tulad ng wikang Tsino.
iii. Teorya ng ‘Multiple Intelligence’ ni
Howard Gardner
Maraming teorya ang nagbibigay impormasyon ukol sa paraan at mga
dahilan kung papaano at bakit natututo ang isang estudyante at isa sa pinakasikat
na teorya ay ang Teorya ng Multiple Intelligence ni Howard Gardner.
Isinaad sa artikulong Ang Teorya at Praktikang Maramihang
Intelihensya na mayroong siyam (9)
na intelligence na binanggit si Gardner. Ito ay ang:
·
Verbal-Linguistic
– maayos na pagdevelop ng mga kasanayang verbal at pagiging sensitibo sa mga
tunog, kahulugan at ritmo ng mga salita
·
Mathematical-Logical
– kakayahang mag-isip nang konseptuwal at abstrakto, at may kapasidad na
maunawaan ang mga padrong lojikal at numerikal
·
Visual-Spatial
– kapasidad na mag-isip sa pamamagitan ng imahe at larawan, ang makabuo ng
larawan sa paraang tiyak at abstrakto
·
Bodily-Kinesthetic
– kakayahang makontrol ang mga kilos ng katawan at sanay na hawakan ang iba’t
ibang bagay
·
Musical
– kakayahang lumikha at mapahalagahan ang ritmo, tono at taginting; paggamit ng
musika
·
Interpersonal
– kapasidad na matiyak at tumugon nang angkop sa mga asal, motibasyon at
pagnanasa ng iba (social encounter)
·
Intrapersonal
– kapasidad na maging mulat sa sarili at naaayon sa mga panloob na damdamin,
valyu, paniniwala at proseso ng pag-iisip (self-reflection)
·
Naturalist
– kakayahang magamit ang anumang likas na yaman ang nakapaligid
·
Existential
– may pandama at kapasidad na matalakay ang malalalim na tanong tungkol sa
buhay
Ayon sa teoryang ito, ang lahat ng tao ay may siyam na intelihensyang
ito. Naiiba lamang sa dami o antas ang mayroon ang isang tao depende sa
kanilang kapaligiran o edad kung saan nahahasa ang mga katalinuhang ito.
Maaaring gumamit ng iba’t ibang estratehiya ng pagtuturo upang malaman kung ano
nga ba ang intelihensyang ginagamit ng isang estudyante.
Sa pag-aaral ng wika, Filipino man ito, Ingles o Tsino, o iba pa,
malaki ang maitutuong kung alam ng estudyante ang intelligence na kanyang
ginagamit sa pag-aaral. Mapapadali ang paghahanap ng mga estratehiyang angkop
para sa kanyang sarili ang isang estudyante kung alam niya ito. Magsisilbi
itong gabay sa mga estratehiyang mabisang gamitin ng estudyante. Dagdag pa
rito, makakabawas ng stress sa isang estudyante kung ang pag-aaral niya ay
iaangkop niya sa intelligence na pinakahasa siya. Dahil dito, mas madali ang
pagkatuto ng estudyante dahil angkop sa kanya ang ginagawa niyang estratehiya
ng pag-aaral.
Minsan ang isang estudyante ay kakakitaan ng mga potensyal kung saang
intelligence nga ba sila pinakabihasa. Halimbawa na lamang ay iyong mga taong
madaling makakabisado ng mga lyrics ng kanta batay sa tono nito at rhythm. Ang
mga taong ito ay may malaking potensyal na kabilang sa mga taong hasa ang
musical intelligence. Maaaring iangkop ng taong ito ang kanyang mga estratehiya
sa pag-aaral base sa impormasyong ito. Maaari siyang makinig sa mga musikang
ginagamit ang wikang kanyang pnag-aaralan. Maaari siyang gumawa ng ritmo kapag
sinusubukang basahin ang wikang pinag-aaralan upang madali itong matandaan.
Marami pang ibang estratehiya ang maaaring subukan. Sa panahon ngayon
ng internet, marami na tayong makikitang test sa internet upang masubukan kung
anong intelligence nga ba ang pinakahasa sa atin.
iv. Datos mula sa Sarbey
Sa naisagawang sarbey sa iba’t ibang paaralang nagtuturo ng wikang
Tsino, Ingles at Filipino nakalakip roon ang ilang suliranin katulad ng
paghahanap ng mga paaralan na mayroong itinuturong wikang Tsino at maging ang
pag proseso ng liham na ipapadala sa mga paaralang ito. May ilang paaralan na
kinakailangan pang idulog sa Division Office upang mabigyan ng pahintulot. Naisaayos naman nang mabuti kaya’t hindi na
umabot doon, naisagawa iyon sa tulong ng mga guro at mag-aaral. Sa aming pagpapasagot ng sarbey sa isang
pribadong paaralan, nakatagpo kami ng isang Koreanong estudyante na nag-aaral
din ng wikang Tsino kung saan medyo nahirapan ang mga mananaliksik na
i-translate sa Ingles ang mga katanungan sa sarbey dahil sa hindi niya
maintindihan ang mga tanong sa wikang Filipino.
Sa ginawang sarbey ay maraming impormasyon ang nakalap patungkol sa
mga estudyanteng may edad 13-17 taong gulang na nag-aaral ng wikang Tsino
kasabay ng pag-aaral ng wikang Ingles at Filipino. Marami sa kanila ay walang
lahing Tsino lalo na iyong mga nag-aaral sa pampublikong paaralan. Kadalasan
naman sa mga estudyanteng may lahing Tsino ay mula sa mga pribadong paaralan.
Sa 95 bilang ng mga estudyanteng nakapanayam, 29 na estudyante ang mula sa
pribadong paaralan samantalang 66 na estudyante naman ang mula sa pampublikong
paaralan. Napag-alaman na halos lahat ng
estudyanteng nakapanayam na nasa pribadong paaralan ay 10 taon nang nag-aaral
ng wikang Tsino. Samantalang mas marami naman ang bilang ng mga estudyanteng
nakapanayam sa pampublikong paaralan na halos 1 taon pa lamang na nag-aaral ng
wikang Tsino.
Sa tatlong pinag-aaralang wika – Filipino, Ingles at Tsino, lumabas sa
resulta ng sarbey na ang mga estudyante sa pribado maging sa pampublikong
paaralan ay parehong nahihirapan sa pagsasalita ng wikang Tsino. Sa
kadahilanang ito’y may sinusunod na mga tono na kung magkamali sa pagbigkas ay
maiiba ang kahulugan ng salita at sila din naman ay nabubulol sa pagbibigkas.
May pagkakaiba naman ang pribado at pampublikong paaralan sa pananaw
kung ano ang mas madali pag-aralang wika. Lumabas sa resulta ng sarbey na sa 29
na estudyante sa pribadong paaralan, 20 sa kanila ang sumagot na wikang Ingles
ang pinakamadaling pag-aralan, at 9 naman ang nagsabing wikang Filipino. Ayon
sa kanilang mga sagot sa sarbey, ang wikang Ingles ay ‘Universal Language’ at
malaki ang maitutulong nito sa kanila kung sila man ay pupunta sa iba pang mga
bansa. 51 sa mga estudyante sa pambublikong paaralan ang nagsabing ang wikang
Filipino ang wikang pinakamadaling pag-aralan. Pumapangalawa naman ang wikang
Ingles kung saan 47 na estudyante ang nagsabing pangalawa ito sa wikang hindi
sila nadadalian at hindi rin naman nahihirapang pag-aralan. Pangatlo, kung saan
55 na estudyante sa pampublikong paaralan ang nagsabing ang wikang Tsino ang
pinakamahirap na wikang pinag-aaralan nila sa ngayon.
Halos lahat naman ng mga estudyante sa pampublikong paaralan ay
naglalaan lamang ng isang oras kada araw mula Lunes hanggang Biyernes sa
pag-aaral ng wikang Tsino sa loob ng paaralan. At maraming oras naman sa wikang
Filipino sapagkat ito ang wikang ginagamit nila sa pang-araw-araw.
Maraming mga estudyante sa pribado at pampublikong paaralan ang
sumagot na hindi naging madali ang pag-aadjust nila sa pag-aaral ng wikang
Tsino. Para sa nasa mga pribadong paaralan na nagtuturo ng wikang Tsino,
kailangan ng mga estudyante na maging bihasa sa wikang Tsino lalo na’t ang
wikang Tsino ay kabilang sa kanilang kurikulum. Samantala, sa pampublikong
paaralan naman, ang pag-aaral nila ng wikang Tsino ay nakadepende sa kanilang
pangkat o seksiyon, kung saan seksyon 1 at 2 lang ang may pribilehiyong
makakuha ng programang SPFL o Special Program Foreign Language. 38 na mga
estudyante sa pampublikong paaralan ang nagsabing mahirap ang ginawang pag-aadjust
sapagkat unang beses palang nilang na-encounter ang pag-aaral ng wikang Tsino
at hindi ito ang nakasanayan nilang wika. Iba rin ang paraan ng pagsulat ng mga
salita, may mga tono at kinakailangang malinaw ang bawat salita sa pagbabasa
upang maiparating ang nais na sabihin. Dagdag pa dito, kaunting oras lamang ang
kanilang naigugugol sa pag-aaral ng wikang Tsino.
Kabilang sa mga itinanong sa
sarbey ay mga estratehiyang ginagamit ng mga estudyante sa pag-aaral ng wikang
Tsino. Makikita ang resulta ng mga sagot nila sa bar graph na nasa itaas.
v. Datos mula sa Panayam sa mga Guro
Nakapanayamam namin ang iba't
ibang guro na nagtuturo ng wikang Tsino sa iba't ibang paaralan partikular sa
high school. Maraming suliranin ang kinakaharap ang mga estudyanteng nag-aaral
ng wikang Tsino na siyang kadalasang nakikita at napapansin ng mga gurong aming
nakapanayam. Tulad na lamang ng paghihirap ng mga estudyante na magsaulo ng mga
salita lalong lalo na kung paano ito sulatin. Ayon kay Ms. Rosalie Cheng ng
Quezon City Christian Academy, ang bawat salita sa wikang Tsino ay nagtataglay
ng maraming kahulugan at kumplikadong strokes na siyang nagiging dahilan kung
bakit nahaharap ang mga estudyante sa sitwasyon na kung saan nahihirapan silang
matandaan ang ibig sabihin ng isang salita at kung papaano ito isulat. Ngunit
naniniwala naman si Mr. Louie Ng ng Paaralang Sekondarya ng Westminister, na
mas magiging epektibo mong mapapatandaan sa mga estudyante kung paano sulatin
ang isang salita kung lalagyan mo ng istorya o kuwento ang mga ito na naaayon
sa kahulugan nito. Ayon rin sa kanya mapapabilis mong mapapakabisado sa mga
bata ang kahulugan ng isang salita kung araw-araw mo itong ipapaalala sa
kanila.
Iba't iba ang mga pananaw ng mga
gurong nakapanayam sa kung mayroon bang naging epekto sa pag-aaral ng wikang
Tsino ang pagkatuto nila ng wikang Ingles at wikang Filipino bago ang wikang
Tsino. Ayon kay Mrs. Aurora Lugtu ng Paaralang Sekondarya ng Dr. Josefa Jara
Martinez, nakatulong ang kaalaman nila sa wikang Ingles at wikang Filipino sa
pag-alam at pag-unawa ng mga kahulugan ng mga salitang Tsino. ‘Madali kasing
ipaliwanag ang kahulugan ng isang salitang Tsino kung sa parehong lengguwahe
marunong ang mga bata' wika niya. Ngunit negatibo naman ang naging tugon at
pananaw rito ni Ms. Rosalie Cheng, ayon kasi sa kanya kapag nauna ang pag aaral
ng wikang Ingles o wikang Filipino kaysa sa wikang Tsino, madalas nawawalan ng
interes ang mga estudyanteng mag-aral ng wikang Tsino sapagkat kadalasan mas
gusto nilang pag-aralan ang wikang Ingles at wikang Filipino dahil sa mas
madali itong matutunan ng isang indibidwal. Kung pagkukumparahin ang wikang
Tsino sa wikang Ingles at wikang Filipino, mas simple ang alpabeto nito,
madaling intindihin, madaling basahin, madaling kabisaduhin at higit sa lahat
madaling isulat; hindi katulad sa wikang Tsino na ang bawat salita ay mayroon
pang maraming pakahulugan na siyang nagiging dahilan kung bakit nahihirapang
matandaan ang mga salitang ito ng mga estudyante .
Hindi na rin inaksaya pa ang
pagkakataon upang malaman kung anu-ano ang mga istratehiyang kanilang ginagamit
sa pagtuturo ng wikang Tsino sa mga Pilipino o Tsino-Pilipino. Para kay Ms.
Mary Ann Cabarles na halos limang taon ng nagtuturo ng wikang Tsino sa
Paaralang Sekondarya ng Jose Abad Santos, ang pagkakaroon ng pagsusulit
araw-araw ay ang ‘syang mabisang pamamaraan upang mabilis na matandaan ng mga
estudyante ang kahulugan ng bawat salita. Wika naman ni Mrs. Lugtu
"Mapapadali ang pagkatuto ng mga estudyante kung gagamit ng audio na maaaring
ipakinig sa buong klase, nang sa gayon ay magkaroon sila ng ideya kung paano
ang aktwal na pakikipag-usap gamit ang wikang Tsino". Para naman kay Ms.
Rosalie Cheng ang kanyang istratehiya na mabisa sa pagtuturo ng wikang Tsino sa
mga estudyanteng nagsisimula pa lamang mag-aral nito ay ang madalas o
paulit-ulit na pagpapaalala sa mga estudyante ng mga salita alinsunod sa kung
paano ito basahin, bigkasin at sulatin. Bunga ng kanyang istratehiyang ito ay
madalas siyang nasasabihan ng kaniyang mga estudyante na parang sirang plaka.
Ayon naman kay Mr. Louie Ng na halos tatlong taon ng nagtuturo ng wikang Tsino
at Ms. Mirasol Cabadsan na tatlong taon na ring nagtuturo ng wikang Tsino, ang
paggawa ng mga biswal na presentasyon ay labis na makakahikayat sa mga estudyante
na maging sabik sa pag aaral ng wikang Tsino at sa pamamagitan nito, naniniwala
silang tumataas ang kagustuhan ng mga estudyante na matuto ng wikang Tsino.
Ayon naman kay Mr. Salonga na mula rin sa Paaralang Sekondarya ng Jose Abad
Santos, mas magiging epektibo kung dahan dahan mong ituturo kung paano isulat,
bigkasin at maipaunawa ang mga kahulugan ng isang salitang Tsino sa mga
estudyante nang sa gayon ay mas lalo nilang ma-adopt ang mga ito.
vi. Interpretasyon
Napag-alaman sa sarbey na isinagawa na iba’t iba ang pagkatuto ng mga
estudyante batay sa baitang ng kanilang pag-aaral. Nalaman din na hindi ganoon
kadali ang kanilang pag-aaral ng wikang Tsino mapa-pribado o pampublikong
paaralan man. Hindi naging batayan ang taon ng kanilang pag-aaral sa wikang
Tsino dahil kahit iyong mga may 10 taon o mahigit nang nag-aaral nito ay
nahihirapan pa rin sa isa o dalawang kasanayan. Naging lamang ang mga nag-aaral
ng 10 taon na sa mga 1 taon lamang dahil mas gamay na nila kung papaano ang
istruktura ng wikang ito.
Napagtanto rin ng mga mananaliksik na hindi lamang ang mga estudyante
ang may pag-a-adjust na ginagawa kung hindi pati ang mga guro. Ito ay dahil sa
sila mismo ang nakakakita kung ano nga ba ang lagay ng pag-aaral ng wikang
Tsino ng mga estudyante. Ibinabagay nila ang paraan ng pagtuturo nila sa
kakayahan ng mga estudyante nila.
Malaking bagay para sa mga estudyante mula sa pampublikong paaralan
ang pagkatuto nila ng wikang Ingles at Filipino sa pag-aaral nila ng wikang
Tsino. Samantalang hindi naman ganoon kalaki ang naitutulong nito sa mga
estudyante ng pribadong paaralan dahil kasabay nila itong pinag-aralan sa
wikang Tsino noong bata pa sila. Mas madali para sa mga nasa pribadong paaralan
ang pag-aaral ng wikang Ingles at wikang Filipino naman sa mga nasa pampubliko.
Sa kaalamang ito, makikita na ang MOI na ginagamit ng dalawang uri ng paaralang
ito ay magkaiba at ibinagay sa kung saan sanay ang ma estudyante. Mahalaga para
sa pag-aaral ng wikang Tsino ang pagkatuto ng mga estudyante ng wikang Ingles
at Filipino dahil nagagamit nila ito upang masalin ang mga salita.
Mula sa sarbey, maraming estratehiya ang naipahayag na maaaring
makatulong sa pag-aaral ng wikang Tsino. Pinakanangunguna sa mga estratehiyang
ito ang pagkabisa ng mga karakter. Marahil ay kitang-kita ang rason kung bakit
ito nangunguna. Ito ay dahil sa taliwas sa nakasanayang alpabeto ang ginagamit
sa pag-aaral ng wikang ito. Dahil dito, mayroong mga estratehiyang tugma lamang
sa pag-aaral ng wikang Tsino at iba pang wikang may katulad na istruktura.
Ayon na rin sa mga sagot sa survey, madaling maipagpapatuloy ang
pag-aaral ng wikang Tsino kung naituro ng masigasig ang basic ng wika kung saan
ito ay nagsisilbing pundasyon ng pinag-aaralang wika. Mas mapapadali ang
pag-alala at pag-unawa ng mga karakter sa pamamagitan ng paglalagay ng kwento
sa bawat karakter na bumubuo sa isang salita gamit ang mga radicals. Dagdag pa
dito, magiging madali ang pagkatuto o paglinang sa wikang pinag-aaralan kung
magagamit ito ng mahusay.
vii. Konklusyon
Sa pananaliksik na ginawa, maraming datos ang nakalap ukol sa mga
estratehiya sa pag-aaral sa wikang Tsino mula sa mga estudyante at guro.
Naipakita rin ang ilang aspeto ng wikang Tsino na maaaring magamit upang mas
maintindihan ang kaligiran ng wikang Tsino at ang pinagkaiba nito sa wikang
Ingles at Filipino. Nakita rin sa pananaliksik ang pinagkaiba ng pag-aaral ng
wikang Tsino, Ingles at Filipino sa iba’t ibang paaralan at mga perspektibo ng
mga kinapanayam at pinasagot ng sarbey ukol sa ganitong ayos ng pag-aaral.
Maraming oras ang iginugol at problemang nilampasan ang mga mananaliksik upang
maisagawa ang pananaliksik na ito. Kinailangan ng sipag, tiyaga, katalinuhan,
pasensya at kooperasyon mula sa bawat mananaliksik upang maisagawa ng maayos
ang ginawang pananaliksik.
Napatunayan sa pananaliksik na ito na may malaking porsyento ang
naitulong ng kaalaman sa wikang Ingles at Filipino pagdating sa pagsasalin ng
mga salita upang maintindihan ang mga karakter. Nakakatulong rin ito sa malinaw
na pagpapaliwanag ng istruktura sa pagbuo ng mga pangungusap sa wikang Tsino.
Mabisang MOI ito para sa mga estudyanteng nag-aaral ng wikang Tsino sa
pampubliko at pribadong paaralan pero maliit na porsyento lamang ang
naitutulong nito sa pagkabisa ng mga karakter at pagsulat nito. Nakakatuwang
isipin na kahit nahihirapan ang karamihan sa pag-aaral ng wikang Tsino ay
interesado pa rin silang matutunan ang ibang wikang tulad nito.
Rekomendasyon
·
Hinihikayat
ang mga estudyante na malalaman ang intelligence na pinakabihasa siya. Mula
rito, subukang iangkop ang paraan ng pag-aaral sa intelligence na mayroon.
·
Para
sa mga gurong nagtuturo ng wikang Tsino, mahalagang magkaroon ng baryasyon sa
pagtuturo. Kung hindi epektibo ang isa, sumubok ng isa pang estratehiya.
·
Nirerekomenda
sa mga guro na gumamit ng mga visual aids kung saan makakatulong ito upang
madaling maalala ang bawat kahulugan ng mga karakter.
·
Pinakamabisang
paraan upang mahasa sa wikang Tsino ay ang paggamit nito sa pakikipag-usap.
Dapat hindi mahiyang gamitin ang wikang Tsino maging sa labas ng paaralan.
·
Para
sa mga nagtuturo ng wika, mahalagang matuunan ng pansin kung naipapaunawa ba
nang maayos sa mga estudyante ang kaligiran ng wikang kanilang pinag-aaralan.
Magandang sa simula pa lamang ng pag-aaral ay malinaw sa mga estudyante ang
istruktura ng wika.
·
Iminumungkahi
sa mga miyembro ng academe na isali sa kurikulum ang pag-aaral ng wikang Tsino,
hindi lamang sa piling paaralan kung hindi sa lahat ng paaralan upang mapalawak
pa ang kaalaman sa wikang ito.
·
Hinihikayat
na magsagawa pa ng ilang pananaliksik na may kinalaman sa wikang Tsino dahil
katulad ng nabanggit, kakaunti lamang ang mga batayang nahanap ng mga
mananaliksik ukol sa paksang ‘wikang Tsino’. Lumalaganap na ang wikang Tsino sa
bansa pero tila kakaunti pa rin ang kaalaman tungkol sa wikang ito.
Mga
mananaliksik:
Baroña,
Starlene Drew
Baluyot,
Angelika Jane
Cosculla,
Dianne Rose
Dalusung,
Pearl Irish
Mabulac,
Nova Villa
Padrilan,
Irish
Talabong,
Rose Ann
Philippine
Cultural College
46 M. Cuenco St. Corner D. Tuazon St., Quezon City, Philippines

Walang komento:
Mag-post ng isang Komento